![]() Incidentally, when I looked apel up in the Karyanet Kamus Dewan, it defined it as ‘(apél) IB minta banding hapil.’. I confirmed in other dictionaries and that seems to be the same, so I assumed it was a difference between Indonesian and Malay since I’m focusing on the latter, I chose epal instead of apel. In the Indonesian dictionary I was using ( ), I found it as apel however, in the Malay dictionary I was also using ( Karyanet Kamus Inggeris-Melayu Dewan), I found it as epal. Do you mean apel?ītw, I almost never write memakan, even in formal writing.įirst, about epal / apel. I see no difference between the two sentences you wrote, although I have to ask myself what epal is supposed to mean. I think memakan is not even universally accepted in the written language. Saya makan tiga biji epal), and I can only conclude I’m missing some serious point.īy the way, I made these two examples up myself, as I couldn’t find a sentence that was written in both ways anywhere, so excuse me if they make no sense, hehe. Saya memakan tiga biji epal), but then I see transitive verbs used with no prefix at all (e.g. ![]() Psi-Lord wrote: I mean, some concepts are really getting mixed up in my mind because of differences in sources… I read somewhere that transitive verbs have the prefix me- (e.g.
0 Comments
Leave a Reply. |